OK, chances are, after reading the title, you’ve already cancelled me. But I implore you, lend me your ears for just a few minutes.
The truth is, I am actually quite indifferent to the current raging debate on gender confusion, identity and so on. If you are female, fine with me. If you are female and identify as male, I hope that gives you happiness. If you think you are something in between, it excites no great reaction from me other than a mildly benign hope that your confusion gets resolved in your mind sooner than later. In short, I tolerate. I would even go further and say I accept.
But there is an aspect of gender identity that has got my goat ever since my primary school days, when CBSE had mandated that Hindi would be compulsory learning for all. No escape. It was smooth sailing for a while, as the initial phase was marked by a degree of leniency arising from a creditable degree of pity as my Hindi teacher saw us struggling with a new language that was imposed on us by governmental fiat. But soon, a major reality of the Hindi language hit me.
Up until then, gender was not something that had caused any confusion in me. The concept seemed quite simple and definitive. However, the Hindi language suddenly transported me to the realm of gender confusion with a jolt. Not my gender. But about everything else’s gender.
You see, Hindi is a language where everything has a gender. Including inanimate objects! I can deal with the gender of a living thing. As I said, I am open to accommodating any view human beings have vis-à-vis their gender. And this courtesy and tolerance I would even extend to the entire animal kingdom. But a chair? A light bulb? A house? A mountain? An idea? What do you do when each of these have their own gender? And it is irrelevant whether it’s a man’s house or a woman’s house. In the Hindi language, the House stands proud with its own gender that cannot be superseded by yours!
I think back on the early days of Hindi and how this would have evolved. Must have been a pretty radicalized bunch who decided that everything is binary, gender-wise. To me, it seems like the conservative world’s first ever strike at the gender spectrum. A clear refusal to consider a more fluid definition of gender identity. I frankly think they went too far by labeling even inanimate objects as “Sthreeling” or “Pulling”, but it was probably a cry of defiance provoked by early signs of challenges to the human gender binary by the liberal side of the mix. The question of the neuter gender was ruthlessly suppressed, virtually neutered! There are a bare handful of neuter gender words in the entire Hindi dictionary.
At an ethical level, in today’s world, it poses some disturbing questions. Why is a House masculine? Why should all Houses be masculine. Why can’t some be masculine and some feminine? Every time there is a renovation, why should the House not be in a position to reevaluate its gender? It’s a disturbing and toxic imposition of gender on an object which has no wherewithal to contest the gender that’s been foisted on it. It goes against every liberal value we would like to teach our kids…
So I have a huge challenge. Is it “Mera office” or “Meri office”? “Tera Gaadi or Teri Gaadi”? The process of my speaking Hindi involves multiple sequential steps starting with idea construction in English, followed by the painstaking task of identifying the right words, structuring basis Hindi language grammar, ultimately leading to sentence construction. By this time, my mental faculties are already straining under the load. On this, you overlay the gender question and my brain is just about ready to hand in its resignation with immediate notice.
I complain to my Hindi speaking friends, but their response is a usually a little patronizing. How can you figure it out, I ask. You just know, they say, with an unfathomable look that is normally reserved for the backbencher who always brings up the tail in the class tests. A few make an attempt and put out some feeble explanation. OK, anything ending in the vowel “aa” is male. “ee” is female they say, carefully feeling their way around as would a person trying to explain the science of how to breathe to another. OK then, explain why it is “Meri disha” and not “Mera Disha”, I say. At which point, the conversation, rather than diving into the perversions of the originators of the language, veers rather defensively in the direction of my Madrasi accent…(incidentally, “Madrasi” is masculine, not feminine, even if you meant a Madrasi woman – there you go, two strikes already on the “aa” / “ee” rule!).
What complicates things is that two different words for the same object can have two genders!! So, “Saayaa” means shadow and is masculine. “Chhaayaa” means shadow and is feminine! “Jung” and “Yudh”, both meaning war, are feminine and masculine respectively. Figure that out!!
I try to reimagine the thought processes of the early creators of the Hindi language and cannot help but feel that they were either viciously sociopathic or were smoking some high quality stuff and consequently were in the mood to really let the fun times rip. In either case, the sufferers have been the succeeding generations of people who try to learn Hindi after getting conditioned to another language. I’ve heard about the dead rolling in their graves, but these creative forebearers of the language must be Rofling in their graves!!
It's all so patently unfair. What the hell, I slog at learning the language, expand my vocabulary, learn the grammar, even work on my Madrasi accent, only to get tripped up by some inane gender identity problem. I have universally loved each of my jobs, including during my time when I was located in Hindi speaking cities, however, The Speech was the one event I absolutely dreaded. Conventional wisdom has it that you get the audience to relate to you when you address them in their language. I’m ashamed to admit that I allowed myself to frequently subscribe to this dubious principle. However, from the sniggering that usually occurred during my Hindi speeches, I guess getting the gender wrong is probably the eighth deadly sin that got lost in translation…
I recall when CBSE relaxed the compulsory Hindi rule in my High school, I quickly shifted to French. Picture my state of mind when I got to realize that French is one of the few languages in the world that has the same gender identity problem that Hindi has!!!
It’s actually not very different from the “Exclusion through Jargon” strategy. Most of my business school education and a lot of what I learnt in my corporate life was that you had to unfailingly use the appropriate corporate lingo to be included. And to prevent unworthy infiltrators, new jargon keeps getting invented, so you have to be updated. I think the gender concept is the Hindi language’s M.O. to keep the club exclusive and outsiders in their place. You may be able to speak, but I’ll always keep you in the zone of discomfort through the gender card, Mother Hindi seems to be saying…
Anyway, I’m not making a case against Hindi here. I benefited much from learning Hindi. Clearly, anyone aiming to make a career that may take him or her or any other thing (told you I am tolerant!) to different parts of the country will be well served by learning the language. Just keep your objectives simple, don’t attempt mastery of the language, that will be a futile effort. There are too many words in the Hindi dictionary and each of them has some arbitrarily assigned gender.
Just go with the flow, develop a thick skin and make an apologetic half smile a permanent facial feature whenever you set out to speak Hindi…
*****